< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.