< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.