< Job 9 >

1 And Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >