< Job 9 >

1 And Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >