< Job 9 >
1 And Job answered and said,
욥이 대답하여 가로되
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라