< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.