< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Ijob respondis kaj diris:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.