< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!