< Job 9 >

1 And Job answered and said,
Job progovori i reče:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Job 9 >