< Job 9 >

1 And Job answered and said,
約伯回答說:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >