< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >