< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.