< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >