< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”