< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Job 8 >