< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."