< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >