< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.