< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.