< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >