< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »