< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >