< Job 8 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
“Kodi udzakhala ukuyankhula zoterezi mpaka liti? Mawu ako ali ngati mphepo yamkuntho.
3 Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Kodi Mulungu amapotoza chiweruzo cholungama? Kodi Wamphamvuzonse amalephera kuchita zachilungamo?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Pamene ana ako anamuchimwira Mulungu, Iye anawapereka kuti alangidwe chifukwa cha tchimo lawo.
5 If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Koma utayangʼana kwa Mulungu, ndi kudandaulira Wamphamvuzonse,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
ngati uli wangwiro ndi wolungama mtima ngakhale tsopano Iye adzachitapo kanthu mʼmalo mwako ndipo adzakubwezeretsa pa malo ako oyenera.
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Chiyambi chako chidzaoneka ngati chochepa koma chimaliziro chako chidzakhala chopambana.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
“Funsa kwa anthu amvulazakale ndipo upeze zimene makolo awo anaziphunzira
9 For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
pakuti ife ndife ana adzulodzuloli ndipo sitidziwa chilichonse, ndipo moyo wathu pa dziko lapansi uli ngati chithunzithunzi.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Kodi iwo sadzakulangiza ndi kukufotokozera? Kodi sadzakuwuza mawu ochokera pa zimene amazidziwa?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Kodi bango nʼkumera pa nthaka yopanda chinyontho? Nanga mawango nʼkukula bwino popanda madzi?
12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
Popanda madzi, zimenezi zimafota zikanali zaziwisi ndi zosadula; zimawuma msangamsanga kuposa bango.
13 So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
Ndimo mmene amachitira anthu onse amene amayiwala Mulungu; ndi mmene chiyembekezo cha munthu wosapembedza Mulungu chimathera.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
Kulimba mtima kwake kumafowoka; zimene iye amadalira zili ngati ukonde wa kangawude.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
Iye amatsamira ukonde wake, koma umaduka; amawugwiritsitsa koma sulimba.
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Munthu woyipayo ali ngati chomera chothiriridwa bwino chimene chili pa dzuwa, nthambi zake zimatambalala pa munda wake;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
mizu yake imayanga pa mulu wa miyala ndi kufunafuna malo woti izikike pa miyalapo.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Koma pamene yachotsedwa pamalo pakepo, pamalopo pamakana chomeracho ndi kuti, ‘Ine sindinakuonepo.’
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Ndithudi chomeracho chimafota, ndipo pa nthakapo pamatuluka zomera zina.
20 Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
“Ndithudi, Mulungu sakana munthu amene alibe cholakwa kapena kulimbikitsa anthu ochita zoyipa.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
Iye adzadzaza mʼkamwa mwako ndi phwete ndipo milomo yako idzafuwula ndi chimwemwe.
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”

< Job 8 >