< Job 7 >
1 Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.