< Job 7 >

1 Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >