< Job 7 >

1 Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2 As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4 If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7 Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8 The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11 Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15 So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16 I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17 What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18 And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20 Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21 And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃

< Job 7 >