< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Na Hiob buae se,
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >