< Job 6 >
1 And Job answered and said,
Y Job respondió y dijo:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?