< Job 6 >
1 And Job answered and said,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?