< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?

< Job 6 >