< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >