< Job 6 >
1 And Job answered and said,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?