< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?

< Job 6 >