< Job 6 >

1 And Job answered and said,
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام،
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە،
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە،
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە،
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم!
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟

< Job 6 >