< Job 6 >
1 And Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?