< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >