< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >