< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Job 5 >