< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.