< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!