< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!

< Job 5 >