< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!