< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!