< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.