< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.

< Job 5 >