< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!