< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Job 5 >