< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
“Itana ngati ungathe, koma ndani adzakuyankhe? Kodi ndi kwa mngelo uti ungapezeko thandizo?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Mkwiyo umapha chitsiru, ndipo njiru imawononga wopusa.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ine ndinaona chitsiru chitamera mizu, koma mwadzidzidzi nyumba yake inatembereredwa.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Ana ake alibe ndi chitetezo chomwe; amaponderezedwa mʼbwalo la milandu popanda owateteza.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Anthu anjala amamudyera zokolola zake, amamutengera ndi za pa minga pomwe, ndipo anthu akhwinthi amafunkha chuma chake.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Pakuti masautso satuluka mʼfumbi, ndipo kuwukira sikuchokera mʼdothi.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Komatu munthu amabadwira kuti azunzike monga momwe mbaliwali zimathethekera mlengalenga.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
“Koma ndikanakhala ine, ndikanamudandawulira Mulungu; ndikanapereka mlandu wanga kwa Iye.
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingatheke kuwerengedwa.
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Iye amagwetsa mvula pa dziko lapansi, ndipo amathirira minda ya anthu.
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Iye amakweza anthu wamba, ndipo iwo amene akulira amawayika pa malo otetezedwa.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera, kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Iye amakola anthu ochenjera mu msampha wa kuchenjera kwawo, ndipo zolinga za atambwali amazithetsa msangamsanga.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Mdima umawagwera nthawi yamasana; nthawi yamasana amayenda moyambasayambasa monga nthawi ya usiku.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Mulungu amapulumutsa amphawi ku lupanga la mʼkamwa mwawo; amawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amphamvu.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Choncho osauka ali ndi chiyembekezo, ndipo anthu opanda chilungamo amawatseka pakamwa.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
“Wodala munthu amene Mulungu amamudzudzula; nʼchifukwa chake usanyoze chilango cha Wamphamvuzonse.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Pakuti Iye amavulaza koma amamanganso mabalawo; Iye amakantha munthu, komanso manja ake amachiritsa.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
Pakuti adzakupulumutsa ku masautso nthawi ndi nthawi, mavuto angachuluke bwanji, sadzakukhudza ndi pangʼono pomwe.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Pa nthawi ya njala adzakulanditsa ku imfa, ndipo nthawi ya nkhondo adzakupulumutsa ku lupanga.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Adzakuteteza kwa anthu osinjirira, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha pamene chiwonongeko chafika.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Uzidzaseka pa nthawi ya chiwonongeko ndi ya njala, ndipo palibe chifukwa chochitira mantha ndi zirombo za mʼdziko lapansi.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Pakuti udzachita pangano ndi miyala ya mʼmunda mwako, ndipo nyama zakuthengo zidzakhala nawe mwamtendere.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Udzadziwa kuti nyumba yako ndi malo otetezedwa; udzawerengera katundu wako ndipo sudzapeza kanthu kamene kasowapo.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Udzadziwa kuti ana ako adzakhala ambiri, ndipo zidzukulu zako zidzakhala ngati udzu wa mʼdziko lapansi.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Udzafika ku manda utakalamba, monga mitolo ya zokolola pa nyengo yake.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
“Ife tafufuza zimenezi ndipo ndi zoona, choncho uzimvere ndi kuzitsata.”

< Job 5 >