< Job 5 >

1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Job 5 >