< Job 5 >
1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».